Μεταφραστικοί Διαξιφισμοί – Translation Slam

Η «αναμέτρηση» δύο καταξιωμένων μεταφραστών στο πρώτο Translation Slam της Αθήνας

Η Πανελλήνια Ένωση Επαγγελματιών Μεταφραστών Πτυχιούχων του Ιονίου Πανεπιστημίου, μετά από πρόσκληση του Φεστιβάλ ΛΕΑ, διοργανώνει ένα διαφορετικό μεταφραστικό εργαστήρι ανοιχτό στο κοινό, το πρώτο Translation Slam στην Αθήνα, το Σάββατο 20 Ιουνίου στη Στοά του Βιβλίου.

Translation Slam σημαίνει «αναμέτρηση» δύο μεταφραστών με το ίδιο πρωτότυπο κείμενο ενώπιον και με τη συμμετοχή του κοινού, το οποίο καλείται να κρίνει και να συγκρίνει τις δύο εκδοχές. Πρόκειται για μια ιδιαίτερη «ξενάγηση» στη μοναχική δουλειά του μεταφραστή λογοτεχνίας και τα μυστικά της. Μια γνωριμία με μια παλαιότατη πνευματική δραστηριότητα μέσα από μια υπερσύγχρονη προσέγγισή της.

Οι καταξιωμένοι μεταφραστές και έμπειροι καθηγητές μετάφρασης Κωνσταντίνος Παλαιολόγος και Νίκος Πρατσίνης, θα παρουσιάσουν ο καθένας τη δική του μεταφραστική εκδοχή για το ίδιο διήγημα του Miguel Á. Zapata, σύγχρονου συγγραφέα από την Ισπανία. Το κοινό θα εντοπίσει τις διαφορές και οι μεταφραστές θα επιχειρηματολογήσουν και θα διασταυρώσουν τα ξίφη τους υποστηρίζοντας τις επιλογές τους. Σε ρόλο «διαιτητή», η Κλεοπάτρα Ελαιοτριβιάρη, μεταφράστρια και αντιπρόεδρος της ΠΕΕΜΠΙΠ.

Η συμμετοχή είναι δωρεάν και δεν απαιτείται καμία μεταφραστική πείρα ούτε και γνώση της ισπανικής γλώσσας από τους συμμετέχοντες.

Εγγραφείτε στο newsletter μας

Κάθε Σάββατο θα λαμβάνετε στο e-mail σας το newsletter του ελc με τις προτάσεις μας για την εβδομάδα!

Podpourri. Ιστορίες που ακούγονται

Ακολουθήστε το ελculture.gr στο Google News

το ελculture σας προσκαλεί σε εκδηλώσεις

ΓΡΑΨΕ ΤΟ ΣΧΟΛΙΟ ΣΟΥ

Αφήστε μια απάντηση

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *

Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί το Akismet για να μειώσει τα ανεπιθύμητα σχόλια. Μάθετε πώς υφίστανται επεξεργασία τα δεδομένα των σχολίων σας.