Η θεατρική διασκευή του μυθιστορήματος του Βασίλη Αλεξάκη, που κυκλοφόρησε τον Ιανουάριο του 1982, μεταφέρεται στη θεατρική σκηνή, 38 χρόνια μετά.
Είναι το πρώτο του βιβλίο γραμμένο απ’ ευθείας στα ελληνικά. Ένα χρόνο αργότερα, δημοσιεύθηκε και στα γαλλικά, μεταφρασμένο από τον συγγραφέα. Βραβεύθηκε από τη Γαλλική Ακαδημία κι έχει ξεπεράσει σε πωλήσεις τα 200.000 αντίτυπα.

«Το βιβλίο που πρέπει να διαβάσετε πριν ερωτευθείτε ξανά».
Le Nouvel Observateur.

Ο Βασίλης Αλεξάκης έζησε πάνω από 40 χρόνια στο Παρίσι και εργάστηκε ως συγγραφέας, αλλά και ως δημοσιογράφος στην εφημερίδα Le Monde. Τα περισσότερα βιβλία του τα έγραψε κατευθείαν στη γαλλική γλώσσα.

ΤΑΛΓΚΟ

Το «Τάλγκο» μεταφέρθηκε και στον κινηματογράφο από τον Γιώργο Τσεμπερόπουλο το 1984, με τίτλο «Ξαφνικός έρωτας» και πρωταγωνιστές την Μπέτυ Λιβανού και τον Αντώνη Θεοδωρακόπουλο, στην πρώτη του κινηματογραφική εμφάνιση.

«Κι όταν θα πάψω να είμαι ερωτευμένη μαζί σου, Γρηγόρη, να ξέρεις ότι θα σ’ ευγνωμονώ που μου έκανες αυτό το δώρο. Μ’ ανέβασες στα ίδια μου τα μάτια, μ’ έκανες να αισθάνομαι μοναδική. Όταν γεράσω και με ρωτήσουν τι σημαντικό συνέβη στη ζωή μου, αυτό θα έχω να λέω: “Μου έκαναν δώρο, κάποτε, λίγη παρισινή βροχή”»

Η Ελένη και ο Γρηγόρης σε μία ερωτική ιστορία θα ζήσουν τον ξαφνικό έρωτά τους σε τρεις πόλεις: Αθήνα, Παρίσι, Βαρκελώνη. Κι ένα τρένο, το Τάλγκο, που μπορεί να τους φέρει κοντά ή να τους απομακρύνει για πάντα. Άραγε, υπάρχει το «για πάντα»; Το Τάλγκο (τα αρχικά του τρένου που οδηγεί από το Παρίσι στη Βαρκελώνη), είναι μια ιστορία για τον έρωτα και την ελπίδα. Δύο άνθρωποι έχουν ανάγκη να νιώσουν ξανά το καθολικό αλλά και καταστροφικό συναίσθημα του έρωτα. Με κάθε κόστος; Αυτό ας το αφήσουμε να απαντηθεί στη σκηνή.